| The challenges are well-known, from security to political, humanitarian and development issues. | Проблемы хорошо известны, они охватывают области, начиная от безопасности и кончая политической, гуманитарной и областью развития. |
| The compelling statistics are well-known and urgently demand action. | Тревожные статистические данные хорошо известны, и они настоятельно требуют незамедлительных действий. |
| You're well-known in these parts. | Вы хорошо известны в этой части города. |
| Now, chimpanzees are well-known for their aggression. | Шимпанзе хорошо известны, благодаря своей агрессивности. |
| As for today's consultations, I will not reiterate and illustrate here positions that at this point are well-known to everybody. | Что касается сегодняшних консультаций, то я не буду повторять и иллюстрировать здесь позиции, которые на данный момент всем хорошо известны. |
| However, for Hard Candy Madonna decided to collaborate with producers and artists who were already well-known. | Тем не менее, для Hard Candy Мадонна решила сотрудничать с продюсерами и исполнителями, которые были уже хорошо известны. |
| She actually reality is that well-known and popular formatter (Textile, Markdown, ...) on similar structures reliably collapsed. | Она на самом деле реальность такова, что хорошо известны и популярны форматирования (текстильная, Markdown, ...) на аналогичных структурах надежной рухнул. |
| Okay, some of the movements of the plants are very well-known. | Итак, некоторые движения растений очень хорошо известны. |
| The Forum was a unique gathering, bringing together a diverse group of participants and countries whose democratic advances are less well-known. | Форум явился уникальным мероприятием, собравшим различные группы участников из стран, достижения которых в области демократии не столь хорошо известны. |
| While their views might be well-known already, nevertheless we considered they could do with further clarification and exposition. | Хотя их мнения, возможно, и так уже хорошо известны, тем не менее мы сочли, что дальнейшие уточнения и разъяснения не помешают. |
| Marginalization, exclusion and a high rate of emigration had been exacerbated by inappropriate and harmful political methods and procedures whose consequences were well-known. | Проблемы маргинализации, изгнания из страны и высокого уровня эмиграция усугубились в связи с ненадлежащими и пагубными политическими методами и процедурами, последствия которых хорошо известны. |
| Urban marginalization is growing and its effects are well-known - juvenile violence, drug addiction, illiteracy. | Растет городская маргинализация, последствия которой хорошо известны - подростковая преступность, неграмотность и наркомания. |
| The procedures in that respect were well-known and time-honoured. | Соответствующие процедуры хорошо известны и давно применяются. |
| The requisites of peace are well-known now. | Сегодня предпосылки для установления мира хорошо известны. |
| The procedures in that respect are well-known and time-honoured. | Процедуры в этом случае хорошо известны и проверены временем. |
| Those aspects of globalization were well-known, but an understanding of its other aspects was also important. | Эти аспекты глобализации хорошо известны, однако важно также осознать и другие ее аспекты. |
| It had well-known research groups in Argentina, Brazil and Uruguay. | Хорошо известны группы исследователей в Аргентине, Бразилии и Уругвае. |
| The excuses for this - the consensus rule and the lack of political will, among others - are well-known. | Причины этого - правило консенсуса и отсутствие политической воли, в числе прочего, - хорошо известны. |
| The reasons for this situation are well-known. | Причины такого положения дел хорошо известны. |
| Of these institutions, a number are well-known and provide a good quality education. | Ряд этих учебных учреждений хорошо известны и дают качественное образование. |
| Although the facts he adduced were well-known and verifiable in public documents, the National High Court arbitrarily dismissed them in its decisions of 21 November 2008 and 23 January 2009. | Хотя приводимые им факты были хорошо известны, а их достоверность легко проверялась с помощью имевшихся в открытом доступе документов, Национальный высокий суд произвольно пренебрег ими в своих решениях от 21 ноября 2008 года и 23 января 2009 года. |
| We're fortunate to have the services of Colonel Steiger whose achievements in the Congo, Nigeria and more recently, Bangladesh must be well-known to you. | К счастью, для этого у нас есть полковник Стейгер, чьи достижения в Конго, Нигерии и, совсем недавно, в Бангладеше должны быть вам хорошо известны. |
| It was clear that protection of civilians in United Nations peacekeeping continues to face many challenges, but that these are now well-known and work is under way to start addressing them. | Ясно, что защита гражданских лиц в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему сопряжена со многими проблемами, но при этом следует отметить, что сейчас они хорошо известны и в настоящее время ведется работа по подготовке к их решению. |
| There had been well-known instances of a lack of cooperation and of the vigorous steps needed to address the dangers to which IDPs had been exposed. | Хорошо известны примеры отсутствия сотрудничества и случаи, когда были необходимы энергичные шаги для предотвращения опасностей, которым подвергались ВПЛ. |
| The complexities that existed with respect to those Territories were well-known, and the task was therefore all the more delicate. | Сложности, связанные с этими территориями, хорошо известны, и задача, которую предстоит решить, тем более деликатна. |